Відтворення війни за державну цілісність в азербайджанській прозі
DOI:
https://doi.org/10.28925/2412-2475.2026.27.2Anahtar Kelimeler:
війна за державну цілісність- мілітарна література- сюжетні мотиви- трагізмÖzet
У статті йдеться про відтворення перебігу азербайджансько-вірменської та російсько-української воєн за збереження державної цілісноcті в межах міжнародно визнаних кордонів. Тексти азербайджанської літератури взято за виданням «Байракдар. Карабаська трагедія. Київ: ВД Дмитра Бураго, 2020. 320 с.», тому в них ідеться про події до початку 44-денної війни восени 2020 року, а отже дуже мало розповідається про перебіг бойових дій. Натомість основну увагу у творах зосереджено на мотивах утрати рідної землі в Нагірному Карабаху та прилеглих семи районах, важкого життя біженців, туги за рідним краєм, національної єдності, навернення до рідної мови й культури як основи патріотизму, непохитної віри в те, що перемога й повернення на рідні терени невідворотні. Ті самі мотиви є поширеними і в українській мілітарній літературі 2014–2025 років, із певними варіаціями (наприклад, поневіряння біженців не лише на Батьківщині, а й за кордоном). Так само азербайджанські й українські літератори описують жахи війни, криваві злочини загарбників (вірменів і росіян у НКАО, росіян на території України). Натомість у творах української літератури значно частіше відтворюються бойові дії та повсякденний побут, вчинки, думки, мотивація бійців у їхній саможертовній готовності віддати життя у захисті рідної держави, рідного краю, культури, роду, сім’ї; значно рідше, але на такі мотиви натрапляємо й у творах азербайджанської літератури. Пояснюється це тим, що українці уже протягом чотирьох років ведуть безперервні важкі бої. Спільними для письменників Азербайджану й України є мотиви героїзації, комеморації та вшанування тих, хто взяв до рук зброю і став на захист рідної землі, переконаності, що їхні співвітчизники ведуть справедливу війну.
İndirmeler
Referanslar
Akhundova, E. (2020). “Karabakh – tse Azerbaijan!” [“Karabakh is Azerbaijan!”]. In: Bayrakdar. Karabaska trahediia, Kyiv, Vydavnychyi dim Dmytra Burago, pp. 4–20 [in Ukrainian].
Bairakdar. Karabaska trahediia. (2020). [Bayrakdar. The Karabakh Tragedy]. (Eds.) E. Akhundova, S. Babullaohlu, (Transl.) M. Karatsuba, M. Salmanov. Kyiv, Vydavnychyi dim Dmytra Burago, 320 p. [in Ukrainian].
Bilianskyi P. Pashtet. (2024). Bytys ne mozhna vidstupyty [Fight You Can’t Retreat]. Kharkiv, Vivat, 384 p. [in Ukrainian].
Golka, M. (2022). Suspilna pamiat ta yii implanty [Public Memory and Its Implants]. Kyiv, Nika-Tsentr, 216 p. [in Ukrainian].
Dron, A. (2025). Hemingway nichoho ne znaie [Hemingway Knows Nothing]. Short prose, Lviv, Vydavnytstvo Staroho Leva, 168 p. [in Ukrainian].
Isachenko, L. (2023). Honytva na vyzhyvannia [The Chase for Survival]. Novel, Lviv, Apriori, 184 p. [in Ukrainian].
Kari, O. (2022). Zhyttia posered zhyttia [Life in the midst of Life]. Kyiv, Yakaboo Publishing, 216 p. [in Ukrainian].
Kuznetsova, Ye. (2024). Drabyna [The Ladder]. Novel, Lviv, Vydavnytstvo Staroho Leva, 280 p. [in Ukrainian].
Layuk, M. (2024). Bakhmut [Bakhmut]. Kyiv, Ukraїner, 255 p. [in Ukrainian].
Levkova, A. (2024). Za Perekopom ye zemlia. Krymskyi roman [There is land beyond Perekop. A Crimean novel]. Kyiv, Laboratoriіa, 392 p. [in Ukrainian].
Mykhed, O. (2023). Pozyvnyi dlia Yova. Khroniky vtohnennia [Callsign for Yova. Chronicles of the Іnvasion]. Lviv, Vydavnytstvo Staroho Leva, 344 p. [in Ukrainian].
Puzik, V. (2024). Myslyvtsi za shchastiam [Hunters of Happiness]. Collection of War Prose, Kharkiv, Vivat, 208 p. [in Ukrainian].
Steblivskyi, Ye. (2023). Liut. [Rage]. Novel, Kharkiv, VD «Fabula», 336 p.
Tkachenko, S. (2022). Nich bula [It was Night]. Chernivtsi, Knyhy – XXI, 224 p. [in Ukrainian].
Chekh, A. (2024). Tochka Nul’ [Point Zero]. Chernivtsi, Merydian Chernovits, 216 p. [in Ukrainian].
Yayınlanmış
Nasıl Atıf Yapılır
Sayı
Bölüm
Lisans
Telif Hakkı (c) 2026 Микола Васьків

Bu çalışma Creative Commons Attribution 4.0 International License ile lisanslanmıştır.