ПЕРСИДСКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РЕЦЕПЦИЯ ПЬЕСЫ М. КУЛИША «МИНА МАЗАЙЛО»
Keywords:
“Mina Mazaylo”, Nikolay Kulish, reception, literary translation, dramatic conflict.Abstract
In the article the author attempts to identify a number of points in the text of the play "Mina Mazaylo" by N. Kulish (from his personal experience of translation the play in Persian) that cause difficulties
for translator according to their linguistic peculiarities or national cultural specificity; presents a new reading of the play with the specification characteristics of its dramatic conflict and system of characters.
Downloads
References
Барабан Л. П’єси М. Кулиша за рубежем / Л. Барабан // Слово і час. — 1992. — № 12. — С.25–28.
Великий тлумачний словник сучасної української мови / Укл. і голов. ред. В.Т. Бусел. — К. : Ірпінь,
— 1440 с.
Голинська Г.О. Стилістичні конотації власних назв у художньому дискурсі Миколи
Куліша / Г.О. Голинська // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені
М.П. Драгоманова. — Серія 8. Філологічні науки. Мовознавство: Збірник наукових праць / Відп.
ред. Л.І. Мацько. — К. : НПУ імені М.П. Драгоманова, 2009. — С. 154–160.
Корзов Ю. Проблемы эстетики современной русской драмы / Юрий Корзов. — К. : КНУ имени
Т. Шевченко, 2005. — 113 с.
Назаренко Л. Украинский суржик — социолект, просторечие, пиджин? К вопросу о языковой
ситуации на Украине / Л. Назаренко // Slavica Litteraria, 15, 2012. — С. 243–250.
Семенюк Г. Українська драматургія 20–30 рр. — К. : Наукова думка, 1993. — 204 с.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Abtyn Holkar
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.