ФОРМУВАННЯ УЯВЛЕННЯ УЧНІВ ПРО ДІЯЛЬНІСТЬ УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ЯК ВИЯВ ЕКЗИСТЕНЦІЙНОГО ВИБОРУ

Автор(и)

  • Zhanna Klymenko професор кафедри методики викладання російської мови і світової літератури Інституту іноземної філології НПУ ім. М.П. Драгоманова

Ключові слова:

вибір, переклад, стиль перекладу, зарубіжна література

Анотація

Стаття присвячена проблемі формування уявлення учнів про діяльність українських пере- кладачів як вияв екзистенційного вибору. Розглядаються питання вибору перекладацької діяльності як громадянської позиції, вибору текстів для перекладу, вибору інтерпретаційної настанови, вибору стилю перекладу. Наголошується на тому, що в ході вивчення зарубіжної літератури доцільно навчати учнів аналізу перекладу в контексті біографії і творчості пере- кладача. Описано види навчальної діяльності, спрямовані на увиразнення здобутків української перекладацької школи.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

Zhanna Klymenko, професор кафедри методики викладання російської мови і світової літератури Інституту іноземної філології НПУ ім. М.П. Драгоманова

доктор педагогічних наук, професор

Посилання

Бабенко В.М. Художній переклад: історія, теорія, практика. Ч. 1. Українська перекладацька шко-

ла / Вікторія Бабенко. — Кіровоград : КДПУ ім. В. Винниченка, 2007. — 325 с.

Гаврилів Т. Текст між культурами. Перекладознавчі студії / Тимофій Гаврилів. — К. : Критика, 2005. — 200 с.

Зорівчак Р. Український художній переклад як націєтворчий чинник / Роксолана Зорівчак //

Літературна Україна. — 2005. — № 1(13 січня). — С. 7.

Коломієць Л.В. Концептуально-методологічні засади сучасного українського перекладу (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії) : Монографія / Лада Коломієць. — К. : Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2004. — 522 с.

Кочур Г. Феномен Лукаша. До 80-річчя від дня народження М. Лукаша / Григорій Кочур // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. — 1999. — № 12. — С. 50–51.

Куцевол О.М. Будівничі перекладацьких мостів. Кн. 1 : навч. посібник / Ольга Куцевол. — Вінниця : ТОВ «Меркьюрі-Поділля», 2012. — 456 с.

Левый И. Искусство перевода / Иржи Левый. — М. : Прогресс, 1974. — 398 с.

Мангуэль А. История чтения / Алберто Мангуэль. — Екатеринбург : У-Фактория, 2008. — С. 331.

Новикова М. «Прекрасен наш союз». Литература — переводчик — жизнь / Марина Новикова. — К. : Рад. письменник, 1986. — 224 с.

Павличко С. Дискурс модернізму в українській літературі / Соломія Павличко. — К. : Либідь, 1999. — С. 44.

Стріха М. Донорська кров мистецтва. Українські перекладачі та зарубіжна література / Максим Стріха // Зарубіжна література в навчальних закладах. — 1997. — № 4. — С. 2–6.

Стріха М. Історія й сьогодення українського поетичного перекладу (ХІІ–ХХ ст.) : Курс лекцій // Записки «Перекладацької майстерні 2000–2001». Т. 2. / Львівський нац. ун-т ім. І. Франка / Максим Стріха. — Львів : Простір-М, 2002. — 208 с.

Стріха М. Український художній переклад: між літературою і націє творенням / Максим Стріха. — К. : Факт ; Наш час, 2006. — 344 с.

Стус В. Про п’єсу Б.Брехта «Життя Галілея» / Василь Стус // Всесвітня література в серед. навч. закл. України. — 1998. — № 12. — С. 32–35

Downloads


Переглядів анотації: 254

Опубліковано

28.12.2015

Як цитувати

Klymenko, Z. (2015). ФОРМУВАННЯ УЯВЛЕННЯ УЧНІВ ПРО ДІЯЛЬНІСТЬ УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ ЯК ВИЯВ ЕКЗИСТЕНЦІЙНОГО ВИБОРУ. Літературний процес: методологія, імена, тенденції, (5). вилучено із https://litp.kubg.edu.ua/index.php/journal/article/view/153

Номер

Розділ

Сучасні методологічні і методичні підходи до вивчення художнього тексту